Οι προετοιμασίες για την εκστρατεία στην Τροία έχουν ολοκληρωθεί. Ο στόλος, υπό τις διαταγές του βασιλιά Αγαμέμνονα, έχει συγκεντρωθεί στο λιμάνι της Αυλίδας. Οι θεοί όμως έχουν διαφορετική γνώμη. Τρεις ολόκληρους μήνες δεν επιτρέπουν να φυσήξει άνεμος και έτσι καθηλώνουν τα πλοία των Ελλήνων. Μέσω του μάντη Κάλχα φανερώνουν στον Αγαμέμνονα την θέληση τους η οποία είναι η εξής: Ο απόπλους θα επιτραπεί μόνο εάν θυσιαστεί στον βωμό της θεάς Άρτεμης η κόρη του, η Ιφιγένεια.
Ο Αγαμέμνονας αποφασίζει να υπακούσει στην θέλημα των Ολυμπίων και στέλνει μήνυμα στις Μυκήνες με το οποίο καλεί την κόρη του να έρθει στην Αυλίδα για να γίνει σύζυγος του Αχιλλέα, του βασιλιά των Μυρμιδόνων. Σκοπός του βέβαια είναι να θυσιάσει την Ιφιγένεια προκειμένου να ξεκινήσουν τα πλοία για την Τροία.
Την συνέχεια της ιστορίας την γνωρίζουμε όλοι είτε από την Ιλιάδα του Ομήρου είτε από την τραγωδία «Ιφιγένεια εν Αυλίδι» που έγραψε ο Ευριπίδης. Βασιζόμενος στην ιστορία αυτή, ο Ιωάννης Ρακίνας, έγραψε κι εκείνος μια τραγωδία που παίχτηκε για πρώτη φορά στις Βερσαλλίες στις 18 Αυγούστου του 1674. Η Ιφιγένεια του Ρακίνα έχει κάποιες σημαντικές διαφορές με τον αρχικό μύθο. Διαφορές τόσο στα πρόσωπα αφού στο έργο του Ρακίνα συμμετέχει και η Εριφύλη -κόρη του Θησέα και της Ελένης- όσο και στην κατάληξη της ιστορίας, η οποία είναι τελείως διαφορετική από αυτήν που μας έχουν παρουσιάσει ο Όμηρος και ο Ευριπίδης.
Ο Ιωάννης Ρακίνας (Jean Racine) -ένας από τους σημαντικότερους Γάλλους κλασικούς συγγραφείς που γεννήθηκε το 1693 στο Φερέ Μιλόν (Ferre Milon) και πέθανε το 1699 στο Παρίσι- δημιούργησε μια δική του ιστορία, πάνω στον γνωστό αρχαιοελληνικό μύθο, η οποία θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα θεατρικά έργα παγκοσμίως.
Η τραγωδία Ιφιγένεια του Ρακίνα, κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μπατσιούλα σε μια πολύ καλή μετάφραση και απόδοση (στην ελληνική γλώσσα) από την Αλεξάνδρα Συμεωνίδου. Ένα βιβλίο που θα απολαύσουν ιδιαιτέρως οι λάτρεις του θεάτρου αλλά και εκείνοι της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Μην ξεχνάμε ότι ο «πυρήνας» του έργου είναι ελληνικής προέλευσης (για να ευλογούμε και τα γένια μας). Καλή ανάγνωση!
Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου μεταφέρουμε:
Για πρώτη φορά μετά από τρεισήμισι αιώνες, οπότε και δημιουργήθηκε το μνημειώδες αυτό έργο, μεταφράζεται στα ελληνικά η Ιφιγένεια του Ρακίνα.
Η τραγωδία αυτή που παίχθηκε για πρώτη φορά στις 18 Αυγούστου 1674 στις Βερσαλλίες, παραμένει, ένα από τα ωραιότερα και σημαντικότερα έργα του ελληνιστή Γάλλου κορυφαίου τραγωδού. Αποτελεί το προοίμιο του δεκαετούς Τρωικού πολέμου, κατά το οποίο η αγνότητα και η αναμαρτησία, τα γνωρίσματα μιας ένδοξης κόρης, της Ιφιγενείας, πρόθυμης να φτάσει τα ανώτερα ιδανικά, γίνονται λεία θεών αιμοδιψών και ανθρώπων καταδυναστευμένων από τα πάθη τους. Με το πρόσωπο της Εριφύλης ο απρόβλεπτος Ρακίνας διαφεύγει το θαυμαστό και μεταβαίνει στο απίθανο…
Ένα από τα σημαντικότερα θεατρικά έργα παγκοσμίως για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα.